на главную

ЗОСЯ (1967)
ЗОСЯ

ЗОСЯ (1967)
#30397

Рейтинг КП Рейтинг IMDb
  

ИНФОРМАЦИЯ О ФИЛЬМЕ

ПРИМЕЧАНИЯ
 
Жанр: Мелодрама
Продолжит.: 64 мин.
Производство: СССР | Польша
Режиссер: Михаил Богин
Продюсер: -
Сценарий: Владимир Богомолов
Оператор: Jerzy Lipman
Композитор: Рафаил Хозак
Студия: к/ст. им. М. Горького, Kamera
 

В РОЛЯХ

ПАРАМЕТРЫ ВИДЕОФАЙЛА
 
Pola Raksa ... Зося
Wieslawa Mazurkiewicz ... мать Зоси
Barbara Bargielowska ... Ванда
Zygmunt Zintel ... старик Стефан
Юрий Каморный ... Михаил, старший лейтенант
Николай Мерзликин ... Виктор Байков, комбат
Георгий Бурков ... Семенов
Николай Хангажиев ... Хангажиев, сержант
Александр Граве ... комбриг, подполковник
Юрий Сорокин ... связист
Иван Матвеев ... Сушков
Любовь Корнева ... ефрейтор Игумнова Катя
Пантелеймон Крымов ... Петр Махин, рядовой
Георгий Корольчук ... молодой солдат
Василий Цыганков
Гойиб Искандаров
Н. Корниченко
А. Шаров
А. Эгерт
Николай Романов ... лейтенант
Вячеслав Тихонов ... Михаил (озвучивание)

ПАРАМЕТРЫ частей: 1 размер: 699 mb
носитель: HDD3
видео: 672x368 DivX V5 1336 kbps 25 fps
аудио: AC3 192 kbps
язык: Ru
субтитры: нет
 

ОБЗОР «ЗОСЯ» (1967)

ОПИСАНИЕ ПРЕМИИ ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ СЮЖЕТ РЕЦЕНЗИИ ОТЗЫВЫ

История любви советского офицера и польской девушки в последние дни войны. Батальон, где служат Михаил (Юрий Каморный) и Виктор (Николай Мерзликин), располагается на отдых в польской деревне. Друзья знакомятся с Зосей (Пола Ракса), дочерью квартирной хозяйки (Веслава Мазуркевич). Михаил с первого взгляда влюбляется в Зосю, однако ему кажется, что ей нравится Виктор. И только когда батальон покидает деревню, Михаил понимает, что девушка любит именно его...

На войне слова любви тонут в грохоте орудий. Но самый кровавый бой рано или поздно заканчивается. Во время короткой передышки можно сменить автомат на томик Есенина и помечтать о прекрасной польской девушке из освобожденной деревни. Когда молчат пушки - говорят музы.

ПРЕМИИ И НАГРАДЫ

МОСКОВСКИЙ МКФ, 1967
Победитель: Приз журнала «Советский экран» (Пола Ракса).

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ

По мотивам одноименной повести (1963) Владимира Богомолова.
Читать повесть: http://lib.ru/PROZA/BOGOMOLOW/zosya.txt; http://militera.lib.ru/prose/russian/bogomolov3/01.html.
Михаил Богин (1966): "Смысл произведения Богомолова гораздо шире его сюжета, который представляет собой историю первой любви. Прежде всего меня интересуют своеобразные характеры и взаимоотношения. Герои рассказа пришли на фронт семнадцатилетними. Храбрость стала для них явлением обыденным, нормальным состоянием духа. В то же время обычные житейские ситуации ставят их в тупик. Этот психологический парадокс, столь типичный для поколения молодежи, прошедшей через войну, очень интересен для анализа. Мне хотелось бы, чтобы внутренний мир героев, точно и тонко показанный Богомоловым, нашел свой экранный эквивалент...".
Борис Урецкий о случае на съемках с Юрием Каморным: "В фильме «Зося» он играл лейтенанта, на плоту со взводом переправлялся через реку. Помнишь песенку: "Раз держал он через речку путь - да! Свищут пули - он нырнул. Ранен был и стал в реке тонуть..." Так вот "фугас", который притопили пиротехники, сорвался с якоря, подплыл под плот и - шарахнул! (Называется: "противник вел огонь по переправе"). Бревна дыбом, все в воде. Каморного - оглохшего, контуженного - спасли солдаты: "Тонуть - тонул: не утонул!.." В госпитале три месяца лежал".
Премьера: 18 сентября 1967 (СССР).
Слоган: «Их разлучила война...».
Название в польском прокате - «Zosia».
Прокат в СССР: 22,8 млн. купленных билетов при тираже 1381 копий.
По опросу журнала «Советский экран» Пола Ракса названа лучшей иностранной актрисой 1967 года.
«Zosya» на Allmovie - http://allmovie.com/movie/v169692.
Картина входит в список «Лучшие фильмы» по мнению кинокритика Сергея Кудрявцева.
«Советская кинематография послевоенных лет» (1974) - https://www.russkoekino.ru/books/history/history-0005.shtml.
Михаил Богин / Mikhail Bogin (род. 4 апреля 1936, Харьков) - режиссер, сценарист. Учился в Ленинградском политехническом институте (1954-1956), окончил режиссерский факультет ВГИКа (1962, мастерская Л. Кулешова), защитился в 1965 году. С 1975 года живет и работает за рубежом. Стр. на сайте IMDb - http://imdb.com/name/nm0091807/.
Владимир Богомолов (3 июля 1924, деревня Кирилловка - 30 декабря 2003, Москва) - советский и российский писатель. Подробнее - https://ru.wikipedia.org/wiki/Богомолов,_Владимир_Осипович.
Пола Ракса / Pola Raksa (род. 14 апреля 1941, Лида, Гродненская обл., БССР) - польская актриса кино, театра и телевидения. В 1943 году семья уехала из Лиды, а после войны поселилась во вроцлавском поселке Лесница. В кино дебютировала в 1960 году в фильме «Сатана из седьмого класса». В 1964 году окончила Киношколу в Лодзи. В эти годы она снималась в ролях молодых варшавянок. В 1964 году снялась в фильме Войцеха Хаса «Рукопись, найденная в Сарагосе», а в 1965 - в фильме Анджея Вайды «Пепел». В 1966 году начала сниматься в ставшем популярным в Польше и СССР телесериале «Четыре танкиста и собака» в роли медсестры Маруси по прозвищу Огонек. В том же году снялась на Рижской киностудии в военной драме «Ноктюрн». В 1967 году исполнила главную роль в фильме кинорежиссера Михаила Богина «Зося». В 1968 году Пола Ракса переехала в Варшаву, где вплоть до 1986 года работала в театре Вспулчесны. В начале 1990-х годов Пола Ракса ушла из актерской профессии и в настоящее время занимается модой. Заслуженный деятель культуры Польши (1979), Лауреат премии II телевизионного фестиваля драматических театров за роль в спектакле «Ромео и Джульетта» (1965), Лауреат премии «Серебряная маска» (1967, 1969, 1970), Кавалер ордена Золотой крест (1974), Лауреат премии журнала «Советский экран» на ММКФ (1967). Стр. на сайте IMDb - http://imdb.com/name/nm0707644/. Фотографии П. Раксы: http://filmpolski.pl/fp/index.php?galeria_osoby=146241; http://fototeka.fn.org.pl/strona/wyszukiwarka.html?search_type=osoba&key=Raksa+Pola.
Юрий Каморный (8 августа 1944, Алапаевск - 27 ноября 1981, Ленинград) - советский актер театра и кино. Заслуженный артист РСФСР (1981). Подробнее - https://ru.wikipedia.org/wiki/Каморный,_Юрий_Юрьевич.

Военная лирическая новелла. Этот внезапно лирический, проникновенный фильм из военных времен хочется назвать стихотворением в прозе, задушевной песней или же тончайшей новеллой о невысказанных чувствах. Подобно тому, как на войне возникает краткий миг передышки между боями, нежданно мирный и даже беспечно-ленивый момент человеческого отдохновения, когда участники смертельной битвы вдруг оказываются предоставленными самим себе и не знают, что им вообще делать со случайно обретенным покоем, так и лента по рассказу Владимира Богомолова может показаться внешне бессюжетной, растерянно лишенной значимых событий, будто непроясненной по реакциям и душевным движениям героев. Картина «Зося» все равно оставляет некую непостижимую загадку, даже когда в финале выясняется, что поэтически настроенный Михаил, который сразу же влюбился в юную польку Зосю, дочь хозяев с хутора, где на время отдыха остановился батальон советских войск, совершенно напрасно предполагал, что она была склонна обращать свое внимание на более удачливого у женщин Виктора. Перед неизбежным расставанием уже сбивчиво, впопыхах и сквозь слезы Зося по-польски пытается прокричать Михаилу, что тоже любит его. Однако не менее волнующи и притягательны полувзгляды-полуулыбки чистой и непосредственной деревенской девушки, которая подспудно не может не осознавать в себе власть женщины над мужчинами, то, что ей и им, этим советским офицерам, плохо понимающим другой язык, доставляет немалое удовольствие столь давняя игра в намеки, переглядывания, обмен случайными жестами... И все это оказывается невольными обмолвками сердца, которые можно заметить или не заметить, поверить или не довериться, броситься, как в омут с головой, или же остановиться в томительной нерешительности. Кстати, по аналогии можно вспомнить, как восхитительно подобное же соблазняюще-неопределенное чувство мимолетной любви, вызванное знакомством с четырьмя польками-сестрами, потом всю жизнь преследует и мучает («Пройди или приди - ответа не знаю») героя тоже по имени Виктор в «Барышнях из Вилько» Анджея Вайды, который экранизировал новеллу Ярослава Ивашкевича. А неизведанное очарование несостоявшегося романа особенно волнует в «Зосе» еще и потому, что в заглавной роли так свежо, естественно и раскрепощенно смотрится польская актриса Поля Ракса (у нас ее ошибочно называли Полой), которая закономерно была признана по опросу журнала «Советский экран» лучшей иностранной исполнительницей 1967 года. Сам же фильм довольно-таки неожиданно пользовался большим успехом в прокате. Все-таки иные лирические ленты о войне (например, «В бой идут одни «старики», «О тех, кого помню и люблю», «На семи ветрах») более драматичны, даже мелодраматичны, рассчитаны на широкую публику, нежели поистине легкая по дыханию и кинематографически раскованная (оператором был поляк Ежи Липман, который не раз сотрудничал с Вайдой и уже снимал Раксу в «Пепле») работа Михаила Богина, вообще оказавшаяся для него самой кассовой. (Сергей Кудрявцев)

У нас его уже почти никто не знает. Не знает сейчас, сегодня. Между тем когда-то этот человек уже первым своим фильмом «Двое» завоевал известность и признание. Фильм имел и международный успех, получив Золотой приз IV Международного московского кинофестиваля, дюжину международных премий на других киносмотрах, обойдя экраны многих стран. Дальше были «Зося», «О любви», «Ищу человека». О том, что было позже, режиссер Михаил Богин вспоминает без энтузиазма, но... с оттенком хорошего юмора. Его фильм «О любви» почти никто так и не увидел. За исключением руководства тогдашнего Госкино. Фильм был перемонтирован несколько раз, что, впрочем, вполне характерно для многих произведений искусства тех лет. И все... Имя Михаила Богина оказалось вычеркнутым из официальной истории нашего кино. А режиссер тем временем жил в Америке, работал над новыми фильмами. И вот в 1989 году, впервые за 14 лет, он приехал в Москву. - Михаил Семенович, так что же такое Америка? - Я думаю, у каждого - лишь общее представление об этой стране. Могу добавить: Америка тиха, провинциальна, консервативна. Нью-Йорк же - это Вавилон, где смешаны все нации, наречия и культуры. Нью-Йорк - это XXI век. Нью-Йорк - это круглосуточная жизнь: в два часа ночи, скажем, вы можете купить книгу или пластинку. Американцы интересуются только собой и своей страной. Я уже довольно долгое время преподаю режиссуру на киноотделении колледжа штата Нью-Йорк и постоянно общаюсь с молодыми людьми. Они почти не знакомы с мировой литературной классикой. Их образование - это телевидение. Миром вне Америки интересуются мало, и, как следствие, зарубежные фильмы и США широкого успеха не имеют. - Простите, но разве может человек, не имея никакого представления даже о самых известных произведениях мирового искусства, создавать кино? - Вы знаете, может. Потому что этих людей нельзя назвать необразованными. Просто другой состав знаний. И телевидение, и кино, и видео, и компьютеры компенсируют очень многое. Они почти не читают. Порой удивляешься - иногда в России больше знают их культуру, чем они сами. Они могут не знать Фолкнера, Хемингуэя, но быть при этом развитыми людьми. То, что со стороны можно принять за ограниченность, вовсе не ограниченность. Просто они другие. - Михаил Семенович, у нас всегда и много говорят об эмигрантской тоске по Родине. Утверждают при этом, что все люди, которые уехали «туда», глубоко несчастны... - В том стандартном представлении, которое существует, когда говорят об эмигрантской тоске по Родине (деревянные избы, белые березки), чувство это мне не знакомо. Между прочим, в нью-йоркском Центральном парке, рядом с которым я живу, много берез. Тоскую ли я? Пожалуй, нет. Вообще, мне кажется, человек может жить где угодно. Жизнь - это похождение... Было поначалу ощущение непривычности - все новое вокруг! - и интерес, безграничный интерес... Что касается культуры, то она ведь внутри человека. Это его основа, его мироощущение, его опыт. Я никогда не отрезал себя от русской культуры. В Америке я острее ощущаю ее красоту и величие. - Михаил Семенович, в Америке много киношкол и киноотделений при различных учебных заведениях. Кто из них выходит? И неужели все работают в кино? - Конечно, нет. В большинстве люди, закончившие киноинститут и киноотделения, начинают с самого низа. Выпускники моего колледжа имеют в дипломе формулировку «кинематографист», то есть могут быть кем угодно- режиссерами, операторами, актерами, смотря какая область творчества более привлекает. Интересно, что множество профессиональных актеров ожидают своего часа, работая официантами в ресторанах. К примеру, Сильвестр Сталлоне вышел в «большое» кино из «маленького» ресторана. Американские актеры принципиально отличаются от советских. Они могут все. У них в совершенстве развиты чувство музыки, ритма, голосовые данные, пластика. Им даже преподают цирковое искусство в школах. Кроме того, они абсолютно естественны. - Простите за следующий вопрос, хотя не думаю, что он покажется вам бестактным. Звучит ли ваше имя в американском кинематографе? Что вы успели сделать «там»? - Я снимаю в основном короткометражные и документальные фильмы. Несколько моих игровых короткометражек были премированы на Американском кинофестивале в Нью-Йорке как лучшие фильмы года. Была у меня документальная лента о В. Высоцком «Пророков нет в Отечестве своем» с участием Марины Влади, Эрнста Неизвестного, Михаила Шемякина, Иосифа Бродского, Михаила Барышникова. Сейчас в основном занят своими полнометражными проектами. - Вы приехали в Москву в связи с ними? - Есть такие американские режиссеры - братья Мейсэлс. Вернее, были. Один из них умер... А Альберт продолжает снимать. Я приехал как продюсер его будущего фильма. Съемки будут проходить по всему миру, в том числе и в СССР. Интересна идея его будущей работы - снять фильм о поездах. Точнее - о разных человеческих историях, подслушанных в поездах. Мы собираемся проехать на поезде от Москвы до Новосибирска и до Мурманска. - А сами вы не планируете какие-либо съемки? - Обязательно. Есть несколько проектов, в которых согласились принять участие большие актеры. Я хотел бы делать эти фильмы с участием советских кинематографистов. - Ведь вы же хорошо начинали в России. Какие были причины отъезда? Неужели только запрет картины «О любви»?.. - Конечно, нет. Знаете, их было так много... Давайте лучше не вспоминать. А «там»... «Там» возникает множество других проблем. Хотя свободы несравнимо больше. - Наверно, эмигранты в Америке живут очень тесно, постоянно поддерживая связь друг с другом... - Нет, не всегда. Есть, конечно, целые поселения русских, польских, итальянских, греческих, китайских эмигрантов. К примеру, на берегу океана расположен целый район - этакая мини-Одесса, - где живут эмигранты-одесситы. Они поддерживают специфический колорит своего города, так что даже кажется, что именно их описывал Бабель. Там говорят с характерным для одесситов акцентом, там свои рестораны, магазины, кинотеатры. У них даже есть своя мафия. Но многие эмигранты живут отдельно. Особенно это относится к людям искусства. - А вы с кем-то из эмигрантов дружите? - Конечно. Счастлив, что среди моих друзей Иосиф Бродский и Михаил Барышников. - Ну, и как они? - Обыкновенные гении. - Михаил Семенович, вы долго не были в СССР. Многое ли, на ваш взгляд, здесь изменилось? - Перемены, безусловно, ощутимы, и даже очень. Хотя Москва в сравнении с любым городом Америки несколько бесцветна. Хочется, чтобы она была ярче. - Вот уже 14 лет вы в США. Чувствуете ли себя американцем? - Да, пожалуй. Ведь я - гражданин Америки. Моему сыну, который родился в США, 12 лет. Я очень слежу за тем, чтобы знал русский язык. Он хорошо говорит. Но часто на мои вопросы, заданные по-русски, отвечает по-английски - он мыслит на английском языке. А вот та часть моего характера, которую я могу назвать русской, сохраняется во мне. И, думаю, останется навсегда. Потому что я всегда очень любил Россию. И еще больше я люблю ее, будучи там... (Ирина Чалая, «Советский экран», 1989)

Хороший фильм. Трогательная история любви на войне. И понимаешь, что герои никогда уже не встретятся. Даже если Михаил останется в живых, он все равно вернется домой за "железный занавес" и никогда (по крайней мере, при жизни Сталина), не попадет в Польшу. Тем более, что и браки с иностранцами после войны законодательно были запрещены. (Борис Нежданов, Санкт-Петербург)

Война не преграда для светлого чувства! По рассказу писателя Владимира Богомолова, режиссер Михаил Богин снял удивительный фильм о войне и о любви. Картина называется «Зося». И пусть широкому кругу людей о ней мало, что известно, тем не менее, это интересное и самобытное кино, отдаленно напоминающее «В бой идут одни старики». И если такое сравнение, что-нибудь да значит, то я думаю те, кто не видел эту картину, получат настоящее удовольствие. Во-первых, встреча на экране с Юрием Каморным, всегда радость и праздник, а во-вторых, гарна польска дивчина Пола Ракса, даже на черно-белой палитре производит неотразимое впечатление, поверьте. Итак, Великая Отечественная Война. Одна из частей Советской Армии, вернее даже не вся часть, а то, что от нее осталось, остановилась на постой в одной польской деревеньке. Русские солдаты и дров для местного населения раздобудут и вести себя варварским образом не намерены, а посему нас ожидает вполне милое времяпрепровождение. На переднем плане в начале картины два человека. Это комбат (Николай Мерзликин) и начштаба (Юрий Каморный). Оба по званию старшие лейтенанты. Примерно одного возраста. Но если начштаба витает в облаках и в свободное от боевых действий время читает стихи Есенина, то комбат человек более реальный и в эту романтическую ересь не верит. А между тем, закадровый голос Вячеслава Тихонова декламирует стихи великого русского поэта в образе героя Юрия Каморного и на душе как-то становится светлее и теплее. Но это только самое начало. Что будет, когда старший лейтенант увидит белокурую девушку Зосю из той самой деревни, где они остановились на постой? Он не ринется в бой, покорять женское сердце. Нет. Это не Казанова и не Дон Жуан. А простой русский солдат, которому не чужды возвышенные чувства и добрые отношения. В этом смысле очень показательна сцена, когда местные польские граждане вкупе с русскими солдатами организовали стол. Комбат дал распоряжение делать пельмени, и его дружина загорелась этой идеей. И вот уже настороженные поляки, подхватили эту мысль, и работа закипела. А потом было застолье, на котором без идеологической пропаганды из уст комбата не обошлось. Я имею ввиду крестик, который был надет на Зосе. Но опять же варваризма в действиях русского человека не было. А что до героя Юрия Каморного, так он, хлопнув стакан спиртосодержащей жидкости, осоловел и набил шишку, но к Зосе питал все те же самые светлые чувства. Фильм короткий по продолжительности, всего лишь 68 минут, но за эти 68 минут сказано и показано очень много, надо лишь проникнуться атмосферой того времени и тех ценностей. И конечно финал картины поистине монументален и прекрасен. До сих пор у меня бегут мурашки, честное слово! (nikromantik79)

comments powered by Disqus